Menú Principal:
VII Concurso de Repostería Francesa.
Este año, al igual que los anteriores, el Departamento de Francés organizó su ya bien conocido concurso de repostería. Como todos los años, los alumnos participaron con mucha ilusión y demostraron tener un buen nivel culinario y mucha imaginación a la hora de presentar los pasteles. Este año, además del buen sabor de boca que dejaron estos manjares, la originalidad de ciertos pasteles nos alegró la vista. ¡Enhorabuena a todos y todas!
VII Concours de Pâtisserie Française
Cette année, de même que les années antérieures, le département de français a organisé son bien connu concours de pâtisserie. Comme tous les ans, les élèves ont participé joyeusement et ont démontré leur bon niveau culinaire et leur imagination à l’heure de présenter les gâteaux. Cette année, en plus du bon goût que nous ont laissé ces mets, l’originalité de certains gâteaux nous a réjoui la vue. Bravo à tous et à toutes








Los profesores, una vez más, se sacrificaron y probaron estas delicias antes de dar su veredicto. Tras la votación pertinente y su recuento riguroso, pudimos otorgar los premios a los tres mejores pasteles (ya sabéis que se trata de una cuestión de gusto):
Primer premio: pastel de tres chocolates (Mª Isabel Cebrián Escribano, Paula Buendía Pinar e Irene González Toboso, de 2º Bach.).
Les professeurs, une fois de plus, se sont sacrifiés et ont goûté ces délices avant de donner leur verdict. Après le vote de rigueur et le dépouillement rigoureux, nous avons pu remettre les prix aux trois meilleurs gâteaux (vous savez bien qu’il s’agit d’une question de goût)
Premier prix; gâteau aux trois chocolats (Mª Isabel Cebrián Escribano, Paula Buendía Pinar e Irene González Toboso, de 2º Bach.).

Segundo premio: pastel de chocolate (Laura Molina Simarro, Ana Isabel Valls Molina, Arancha López Castillo y Alicia Pardo Escribano, de 1º Bach.).
Deuxième prix; gâteau au chocolat (Laura Molina Simarro, Ana Isabel Valls Molina, Arancha López Castillo y Alicia Pardo Escribano, de 1º Bach.).

Tercer premio: corazón de chocolate de San Valentín (Blanca Alarcón Sahuquillo, Raquel Toboso Rosillo, Marina M. Tébar Iniesta y Ana Ramírez Cabañero, de 2º ESO).
Troisième prix; cœur de chocolat de Saint-Valentin (Blanca Alarcón Sahuquillo, Raquel Toboso Rosillo, Marina M. Tébar Iniesta y Ana Ramírez Cabañero, de 2º ESO).

La Candelaria (2 de febrero).
Un año más, en clase de francés, los alumnos de 4º de ESO, 1º y 2º de Bachillerato hicieron “crêpes” según la tradición francesa. No penséis que nos pasamos el tiempo comiendo. A veces enseñamos también algo de francés...
La Chandeleur (2 février).
Comme les autres années, en cours de français, les élèves de seconde, première et terminale ont fait des crêpes selon la tradition française. Ne pensez pas que nous passons notre temps à manger. Il nous arrive parfois d’enseigner un peu de français…
San Valentín Invisible.
Dentro de las actividades programadas en el Plan de Lectura, repetimos una actividad que resultó ser interesante el año pasado: el “San Valentín invisible”.
En Navidad, nuestro amigo invisible nos hace un regalo. El 14 de febrero, nuestro San Valentín invisible nos entrega un poema, una declaración de amor, etc. en francés.
¡Qué bonito! ¡Qué emoción!
Saint Valentin Invisible.
Entre les activités du Plan de Lecture programmées, nous répétons une activité qui a été intéressante l’année dernièrela «invisible».
À Noël, notre ami invisible nous offre un cadeau. Le 14 février, notre Saint Valentin invisible nous remet un poème, une déclaration d’amour, etc., en français.
Comme c’est beauQuelle émotion
El Día de la Mujer.
No podíamos dejar pasar este día tan señalado: el 8 de marzo.
Los alumnos de 3º de ESO buscaron información sobre francesas relevantes y las presentaron a sus compañeros. Las mujeres hicieron y siguen haciendo cosas importantes en este mundo igual que los hombres y, aunque tendríamos que darlo por hecho, parece ser que aún nos queda mucho camino por recorrer hasta que se considere a una mujer igual que un hombre.
Los alumnos de 1º de Bachillerato pudieron darse cuenta de la evolución de la vida y de la condición de la mujer en nuestra sociedad a lo largo de los últimos 60 años.
A través de unas canciones, los alumnos de 4º de ESO, 1º y 2º de Bachillerato compartieron el sufrimiento de las mujeres maltratadas. Si bien es cierto que las mujeres maltratadas tienen, por desgracia, su día (25 de noviembre), no podíamos evitar recordar esta cruda realidad.
Le Jour de la Femme.
Nous ne pouvions pas oublier ce jour si importantle 8 mars.
Les élèves de troisième ont fait des recherches sur des françaises importantes et les ont présentées à leurs camarades de classe. Comme les hommes, les femmes ont fait et continuent à faire des choses importantes dans ce monde et même si nous devrions penser que cela est évident, il semble que nous avons encore beaucoup de chemin à faire pour que la femme soit considérée égale à l’homme.
Les élèves de première ont pu se rendre compte de l’évolution de la vie et de la condition de la femme dans notre société tout au long des 60 dernières années.
Par le biais de chansons, les élèves de seconde, première et terminale ont partagé la souffrance des femmes battues. S’il est vrai que les femmes battues ont, malheureusement, leur journée (le 25 novembre), nous ne pouvions pas éviter de rappeler cette dure réalité.
Teatro.

El 23 de abril, 53 alumnos de 2º, 3º y 4º de ESO y 1º de Bachillerato asistieron a una obra de teatro en francés: “La crème de la crème”. Una crema secreta iba a permitir a una mujer seguir siendo joven toda su vida y hacerse rica con la fórmula, pero…
Cabe recordar que una parte de la entrada iba a un proyecto solidario de Educación sin Fronteras: “Construyendo oportunidades educativas con equidad”. Gracias por vuestra colaboración.
Théâtre.
Le 23 avril, 53 élèves de quatrième, troisième, seconde et première ont assisté à une pièce de théâtre en français«crème de la crème». Une crème secrète allait permettre à une femme de paraître jeune toute sa vie et de devenir riche grâce à la formule, mais…
Il est important de rappeler qu’une partie de l’entrée était destinée à un projet solidaire de Educación sin Fronteras“Construyendo oportunidades educativas con equidad”. Merci pour votre collaboration.